IAMA Art Museum in San Francisco


 

Featured Works On View

To Shine Like the Sun and Moon, Cultivate Peacefulness by Being Tolerant and Patient

A couplet in running hand script style
Author and artist: H.H. Dorje Chang Buddha III


Art museum


 This work of calligraphy translates as, “To shine like the sun and moon, cultivate peacefulness by being tolerant and patient;” “To last as long as the mountains and rivers, be a benevolent one of virtue.” This couplet was written by H.H. Dorje Chang Buddha III to masters who learn and practice Buddha Dharma. It encourages those masters to lead well the Buddhist practitioners who follow them. Only by acting in accordance with what is written in this couplet can one becomes a noble person.

The meaning of this couplet is as follows: No matter what our circumstances may be, we must always remember to be tolerant and patient under insult and adversity and cultivate our conduct at all times. additionally, we should broadly plant seeds of goodness and develop ourselves to be selfless people of noble moral character. This type of morality is as bright as the sun and moon. Those who personify it will receive the respect and love of others.

“To last as long as the mountains and rivers, be a benevolent one of virtue” refers to people who have a noble, moral character; who exemplify benevolence, justice, proper manners, wisdom, and faithfulness; who show loving care for others; and who selflessly contribute to others. Their state of realization and virtue will last as long as the mountains and rivers, never fading away.



像太陽和月亮一樣閃耀,以寬容和耐心來培養和平

行書對聯
作者及藝術家:第三世多傑羌佛


這幅書法作品翻譯為“日月照耀,忍耐修平”;“長於山河,做一個有德的仁者。” 此對聯是第三世多傑羌佛尊者為學佛修行的上師所寫。它鼓勵那些上師好好帶領跟隨他們的佛教修行者。唯有依此對聯所寫,才能成為君子。

這副對聯的意思是:無論在什麼情況下,我們都要時刻記住,在侮辱和逆境中要寬容忍耐,時時修身。此外,我們應該廣泛播下善良的種子,培養自己成為無私、品德高尚的人。這種道德就像太陽和月亮一樣明亮。將其擬人化的人將得到他人的尊重和愛戴。

“長於山河,做仁者德”,是指人品高尚、品德高尚;是仁、義、禮、智、信的典範;對他人表現出愛心的人;以及無私奉獻給他人的人。他們的證悟與德行,將如山河般長存,永不消逝。



留言